Entre Nous

15 juin, 2007

Perec : La Disparition

Classé dans : Littérature — db @ 4:30

Je demandais il y a quelques semaines une question sur ce texte:

 

Cet extrait est tiré d’un roman, La Disparition (1969) de G. Perec. Quelle est l’illusion?

Anton Voyl n’arrivait pas à dormir. Il alluma. Son Jaz marquait minuit vingt. Il poussa un profond soupir, s’assit dans son lit, s’appuyant sur son polochon. Il prit un roman, il l’ouvrit, il lut; mais il n’y saisissait qu’un imbroglio confus, il butait à tout instant sur un mot dont il ignorait la signification.
Il abandonna son roman sur son lit. Il alla à son lavabo; il mouilla un gant qu’il passa sur son front, sur son cou.

Comme vous pouvez le constaster, pas beaucoup de réponses. En fait, aucune.

Pas grave, voici la réponse.

In 1969, Georges Perec wrote his 300-page novel without the letter e.

In French, without the letter e….
But maybe more remarkably, La Disparition has been translated into six different languages, each imposing a similar constraint — the Spanish, for instance, contains no a, and the English, here, no e.
Here is a passage of the English translation:

Noon rings out. A wasp, making an ominous sound, a sound akin to a klaxon or a tocsin, flits about. Augustus, who has had a bad night, sits up blinking and purblind. Oh what was that word (is his thought) that ran through my brain all night, that idiotic word that, hard as I’d try to pin it down, was always just an inch or two out of my grasp — fowl or foul or Vow or Voyal? — a word which, by association, brought into play an incongruous mass and magma of nouns, idioms, slogans and sayings, a confusing, amorphous outpouring which I sought in vain to control or turn off but which wound around my mind a whirlwind of a cord, a whiplash of a cord, a cord that would split again and again, would knit again and again, of words without communication or any possibility of combination, words without pronunciation, signification or transcription but out of which, notwithstanding, was brought forth a flux, a continuous, compact and lucid flow: an intuition, a vacillating frisson of illumination as if caught in a flash of lightning or in a mist abruptly rising to unshroud an obvious sign — but a sign, alas, that would last an instant only to vanish for good.

Le Velib’ est arrivé

Classé dans : Paris — db @ 4:14
Tags:

v2v1

Pour lutter contre les effets nocifs de l’automobile, Londres a choisi d’imposer aux heures de pointe en semaine (7h-18h) une taxe d’embouteillage (Congestion charge) de £8 pour pénétrer dans le centre-ville.Paris a misé sur le Vellb’.Qu’est-ce que le Velib’ ? (Lire la suite…)

Kamini : Je suis blanc

Classé dans : Chanson — db @ 3:35

Un peu de dérision c’est bien de temps en temps, même si ça ne fait pas toujours de la grande musique. Mais pour celui qui étudie le Français, toute occasion d’écouter est à saisir…

Le clip:

Les paroles :
(Lire la suite…)

WHAT THEY’VE DONE?

Classé dans : Langue — db @ 2:17
Tags:

Do you remember the dayWhen if you said that you were gayIt meant with joy you could sing and shout ? (Lire la suite…)

Publié sur WordPress.