Des chansons pour pratiquer votre imparfait:
La Place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie….

Des chansons pour pratiquer votre imparfait:
La Place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie….

Flux RSS des commentaires de cet article. URI de Trackback
The songs are a terrific idea. great to be able to listen and see the lyrics as well, AND to get translations of tricky expressions. A question: are there good English translations of Brassens songs?
Comment par Irene — 12 décembre, 2006 @ 11:54 |
Salut Irene
Bienvenue sur ce site.
Oui, il y a un dicton français : “En France, tout commence par des chansons” et quelquefois: ” En France tout finit par des chansons”. J’imagine qu’on utilise cette phrase selon ce qu’on veut prouver…
Une bonne question. Il y a de très bonnes traductions-adaptations de Brassens en espagnol de Paco Ibanez, en Italien de Dominico Modugno, même en hébreu de Yossi Banai ou en russe de la Chorale Brassens de Moscou.
J’ai entendu une fois dans un pub dans le Devonshire un couple chanter Brassens mais c’était en français et une version ‘jazzifié’. Et Brassens sans le côté ‘barde’ c’est pas pareil:
A moi Google et j’ai retrouvé ce groupe:
http://www.projetbrassens.eclipse.co.uk/mp3/Les%20sabots%20d%27Helene.mp3
J’ai aussi trouvé cela:
Et en anglais:
La comparaison est interessante, n’est-ce pas? 4th of July for 14 Juillet…. ‘handless‘ does not have the flavour of ‘manchot‘ (double sens= handless+penguins…).
But the translator has aknowledged the difficulties in ‘cursor notes’
http://home.earthlink.net/~kulsetsiyi/brassens-new/mr/mr.htm
More of the same sort :
http://home.earthlink.net/~kulsetsiyi/brassens-new/brassens.html
(the links are the very bottom of the page)
Comment par db — 13 décembre, 2006 @ 5:59 |