English
Is So Hard To Learn
- We polish the Polish furniture.
- He could lead if he would get the lead out.
- A farm can produce produce.
- The dump was so full it had to refuse refuse.
- The soldier decided to desert in the desert.
- The present is a good time to present the present.
- At the Army base, a bass was painted on the head of a bass drum.
- The dove dove into the bushes.
- I did not object to the object.
- The insurance for the invalid was invalid.
- The bandage was wound around the wound.
- There was a row among the oarsmen about how to row.
- They were too close to the door to close it.
- The buck does funny things when the does are present.
- They sent a sewer down to stitch the tear in the sewer line.
- To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
- The wind was too strong to wind the sail.
- After a number of Novocain injections, my jaw got number.
- I shed a tear when I saw the tear in my clothes.
- I had to subject the subject to a series of tests.
- How can I intimate this to my most intimate friend?
- I spent last evening evening out a pile of dirt.
Source : Whosoever











Quite funny indeed.
Commentaire par Swan23 — 28 juillet, 2007 @ 12:44 |
Oui Daniel. Quand on apprends une autre lange on se rends compte (attendez – j’ai besoin du dictionnaire) des idiosyncracies de sa propre langue. Je pense que “Tu me manque” en francais très difficile à comprendre.
A samedi matin.
Commentaire par Margaret — 29 juillet, 2007 @ 2:04 |
En effet, Margaret, c’est peut-être pour cela qu’on les nomme idiotismes.
Au sujet du verbe manquer, j’ai mis un poste ici sur plaire et manquer parce qu’ils sont utlisés de la même manière.
A samedi.
Commentaire par db — 31 juillet, 2007 @ 1:59 |
LoL. Il faut reconnaître que tu n’as pas choisi les exemples les plus faciles! Ni les plus naturels! L’anglais parlé est plus simple que cela
Commentaire par Anglais Facile — 6 juillet, 2009 @ 8:58 |