Entre Nous

15 août, 2008

Subjonctif 5 – etc…

Filed under: GRAMMAIRE — db @ 12:10
Tags:

Use in relative clauses

The subjunctive is sometimes used in relative clauses when the sense of the sentence is to put something into a certain class.There are three contexts which generally require the subjunctive:

After superlatives and words acting like superlatives such as seul, premier, dernier, unique:

C’est l’homme le plus intelligent que je connaisse

He’s the cleverest man I know

C’est la fleur la plus belle que j’aie jamais vue

It’s the prettiest flower I have ever seen

C’est la première personne que j’aie rencontrée ici

He / she’s the first person I met here

Where a person / thing is being sought but is hypothetical rather than real. For example:

Je cherche quelqu’un qui fasse ce genre de travail

I’m looking for someone who does this type of work

Y a-t-il quelqu’un ici qui sache parler japonais?

Is there someone here who speaks Japanese?

Trouvez-moi quelqu’un qui soit capable de le faire!

Find me someone who is capable of doing it!

After the negative structures such as ne … pas, ne … rien, ne … personne etc.:

Je n’ai pas trouvé de traitement qui puisse me guérir

I haven’t found a treatment that can cure me

Je n’ai rien trouvé qui me plaise

I’ve found nothing I like

Il n’y a personne ici qui sache la bonne réponse

There’s no-one here who knows the right answer

Clauses beginning whoever, whatever etc.

The subjunctive is also used in subordinate clauses beginning with whoever, whatever, whatever, wherever and however.

For example:

Qui que vous soyez

Whoever you are

Quoi que vous fassiez

Whatever you do

Quelle que soit ta décision

Whatever your decision may be

Où que vous alliez

Wherever you go

D’où que tu viennes

Wherever you come from

Si difficile que soit la tâche

However difficult the task is

Use in set expressions

As in English, the subjunctive in French is also used in certain set expressions expressing a wish, command or hypothesis:

Qu’il vienne me le dire!

Let him come and tell me that!

Vaille que vaille

For whatever it is worth, somehow or other

Dieu vous bénisse!

God bless you!

Vive la France!

Long live France!

Pourvu que ça dure !

Let’s hope it lasts, provided that it lasts?

 

5 commentaires »

  1. So ‘pourvu que ça dure’ translates to ‘some how or other’?

    Commentaire par Annie — 1 avril, 2008 @ 1:42 | Répondre

  2. Ouille! Aîe! Oops!… Merci Annue de la correction. J’ai de toute évidence écrit trop vite et une erreur s’est glissé….

    « Pourvu que ça dure » est utilisé pour exprimer l’espoir qu’une bonne situation continue.

    On associe cette expression avec la mère de Napoléon. Chaque fois qu’on lui annonçait une victoire de Napoléon, elle qui levait les yeux vers le ciel en disant « Pourvoü qué ça doure! », accent corse oblige. …

    Voir la note bibliographique

    Commentaire par db — 2 avril, 2008 @ 2:47 | Répondre

  3. merci!

    Commentaire par Annie — 2 avril, 2008 @ 11:19 | Répondre

  4. Merci bien DB, c’est parfait pour moi!

    Commentaire par Tori — 15 août, 2008 @ 10:49 | Répondre

  5. J’ai vue sur le site pour la note bibliographique pour Madam Mere que c’est l’anniversaire de Napoleon aujourd’hui – c’est aussi la fete de la conception immacule. (j’ecris sans dictionnaire suivant mon instinct – pardonnez mes erreurs)

    Commentaire par Margaret de lundi/jeudi — 15 août, 2008 @ 9:22 | Répondre


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Créez un site Web ou un blog gratuitement sur WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :