Entre Nous

2 avril, 2010

Les verbes plaire and manquer

Filed under: CONJUGAISON,GRAMMAIRE,LIENS — db @ 7:28

 

plaire-to please, enjoy   manquer-to miss, be lacking
plais   plaisons     manque   manquons  
plais   plaisez     manques   manquez  
plaît   plaisent     manque   manquent  

The past participle of plaire is plu. To say that someone likes something, you have to switch the subject and object around, so that literally it translates to « something or someone pleases« .As a reflexive verb, se plaire means to enjoy being somewhere.

Il a l’air de se plaire dans l’eau. 

Faire plaisir à can also be used to mean « to delight or to like. »Ce chat plaît à la petite fille. The little girl likes this cat. (Literally: This cat is pleasing to the litle girl.)Ça t’a plu? Did you like it?Viens ça te plaira. Come, you’ll like it.Vous vous plaisez à Sète? Do you enjoy being in Sète?Cela me fait plaisir de vous revoir. I am happy to see you again.

 

Manquer has several meanings: to miss, to lack, or to regret the absence (miss).

The last meaning uses inverted word order just like plaire.

Manquer can also mean « to fail to do. »

Elle a manqué le train. She missed the train.

Vous manquez de patience. You lack patience.Tu me manques. I miss you. (Literally: You are missing to me)

 

2 commentaires »

  1. Merci Daniel pour votre reponse. Est-ce que on dit « Elle a manque le train » (She missed the train) et « Elle me a manque » (I missed her) ? (Pardonnez- moi – je manque les accents pour le participe passe)

    A samedi.

    Commentaire par Margaret — 7 août, 2007 @ 1:11 | Répondre

  2. En effet.

    Elle a manqué le train ou encore elle a raté le train. Et : Elle m’a manqué.

    Voici quelques autres cas où on utilise également le mot manquer :

    Il me manque 5 dollars : I’m short five dollars short.

    Tu as manqué à ta parole : you did not keep your word

    Il manque de respect ; he is direspectful

    quelque chose qui manque : something missing

    Un manque de temps : a lack of time

    Quel manque de chance! : What bad luck!

    Comme vous voyez Margaret, ce n’est pas les expressions qui manquent… Vous pourrez en voir d’autres à WordReference.com

    Et pour les accents regardez sur ce site Comment taper les accents…

    Merci de vos commentaires

    Commentaire par db — 9 août, 2007 @ 8:51 | Répondre


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Propulsé par WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :