Entre Nous

20 février, 2011

Français québécois

Filed under: LANGUE,VOCABULAIRE — db @ 5:23

Quebec French

Differences in vocabulary:

Au Québec, on dit….  

l’arrêt

une broue

des bébelles

un bécyque

des bidoux / du foin

un bluet

une calotte

une caisse populaire

un char

une canneberge

le déjeuner

un dépanneur

le dîner

la fin de semaine

un frigidaire

une lampe de poche

un minou

une patente

une piastre

un pitou

le souper

une vue

En France, on dit… 

le stop

une bière

des jouets

une bicyclette

de l’argent

une myrtille

une casquette

une banque

une automobile

une airelle

le petit déjeuner

un petit magasin

le déjeuner

le week-end

un réfrigérateur

une lampe-torche

un chat

une chose

un dollar

un chien

le dîner

un film

  Au Québec, on dit….  

asteure

bienvenu

c’est pas varjeux

il mouille

pantoute

présentement

tiguidou

tu es fin

 

achaler / gosser

avoir les yeux dans la graisse de binnes

brailler

chauffer

débarquer (d’un char)

embarquer (dans un char)

faire dur

faire ses commissions ou son épicerie

magasiner

minoucher

En France, on dit… 

à cette heure

de rien

c’est pas terrible

il pleut

pas du tout

maintenant

c’est d’accord

tu es gentil

 

déranger quelqu’un

avoir l’air fatigué

pleurer

conduire un véhicule

descendre (d’une voiture)

monter (dans une voiture)

avoir mauvaise mine

faire ses emplettes

se promener dans les magasins

caresser

 

 

Differences in pronunciation:

1. An affrication of the consonants « t » and « d » before the vowels « u » and
« i. » For example, « tu es parti » is pronounced « tsu es partsi. »

2. There is a reduction of the pronoun « il » to »y »: Y’est malade, Y’a pas
le temps; as well as a reduction of « elle » to « a » (« elle a » becomes « aa »):
Aa pas le temps, aa mal au dos.

3. « Chu » is a contraction for »je suis »: Chu fatigué, chu en retard.

4. A « t » sound still exists in the expressions: « il fait frette » (froid),
« mon litte » (lit), « viens icitte » (ici). And the old pronunciation for the
« oi » sound is still used: « moi » and « Québécois » are pronounced
« moé » and « Québécoés. »

5. « Tu » is often added after questions: Il en veut-tu ? Tu m’écoutes-tu? Je l’ai-tu ?

6. Many people end their statements with: T’sais ? (a reduction of: tu sais)

Franglais used in Quebec:

Bummer, spinner, slaquer, puncher, backer, rusher, spotter, tripper, checker,
avoir un good time, être cheap, être opène, faire son show.


Laisser un commentaire »

Aucun commentaire pour l’instant.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Propulsé par WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :